Ofilingua

Partager:

Icono con tres circulos unidos por líneas característico de compartir

Ofilingua SL fue constituida en Granada hace ya más de dos décadas por profesionales pertenecientes a las primeras promociones de la Licenciatura en Traducción e Interpretación. La Universidad de Granada fue la primera en ofrecer este tipo de estudios diferenciados de las filologías por concentrarse más en la formación en técnicas de traducción y de las distintas modalidades de interpretación y no tanto en los estudios meramente lingüísticos o literarios.

El panorama universitario ha cambiado mucho desde aquellas primeras promociones y la carrera de traducción puede hoy día cursarse en numerosas universidades españolas, pero también la vida del traductor y el mercado de la traducción han experimentado una notable transformación.

Ya no es necesario disponer de un despacho en el centro para ofrecer servicios de traducción. Hoy día, tanto el traductor como el cliente pueden estar en cualquier lugar del planeta, cobrando verdadera relevancia los procedimientos de gestión de recursos humanos, de tratamiento de la información y de comprobación del producto final (la traducción). En este sentido, esta empresa ha intensificado sus esfuerzos para disponer de unos sistemas de gestión que garanticen tanto la buena elección de los profesionales destinados a cada proyecto, como la calidad del servicio mediante la adecuada revisión y comprobación del producto.

Ofilingua ha obtenido la Certificación de AENOR según las Norma ISO-9001:2008 y UNE-EN 15038:2006 para el Control de la Calidad de los Servicios de Traducción.

Esta Nueva Norma Europea (UNE-ENE 15038:2006) contempla todo el proceso necesario para poder ofrecer traducciones de calidad: terminología, generalidades, herramientas necesarias, gestión de recursos humanos, competencias profesionales de traductores y revisores, el desarrollo profesional continuo, los recursos técnicos, la gestión de proyectos, las relaciones entre el cliente y el proveedor de servicios de traducción, el tratamiento de la información del cliente, todos los aspectos administrativos, el proceso previo, los aspectos lingüísticos, el análisis del texto, el trabajo terminológico, la guía de estilo y todo el proceso de traducción, incluyendo la comprobación, revisión y edición técnica (o revisión de contenidos), corrección de pruebas y comprobación final.

 

También en el ámbito de la interpretación ha cambiado la forma de gestionar ciertos recursos en una sociedad cada vez más globalizada.

Conscientes de la creciente virtualización y desubicación física de la sociedad actual, Ofilingua ha sabido adaptarse a esta nueva situación, preparándose para un futuro en el que el espacio físico pierde cada vez más peso respecto a la realidad virtual y de este modo, hemos aprovechado las oportunidades que nos brindan los nuevos avances de las comunicaciones, poniendo en marcha un nuevo servicio de teleinterpretación tanto telefónica como mediante la videoconferencia y que ofrece a nuestros clientes y al público en general la posibilidad de realizar negociaciones o solucionar trámites administrativos o de otro tipo en cualquier lugar del planeta con sólo llamar al 902 01 03 16 de Ofilingua, facilitando el número de teléfono de su interlocutor. Los operadores de Ofilingua contactan con el intérprete adecuado y establecen una comunicación a tres con el cliente y con su interlocutor.

Sin embargo, estas nuevas tecnologías, que hacen más accesibles los servicios de interpretación para el usuario, han de ser instrumentos al servicio de un objetivo y no al revés. En este sentido, no es aceptable que las nuevas tecnologías lleguen a alterar la calidad de las prestaciones o a empeorar las condiciones de ejercicio de la profesión del intérprete en aras a una mejor relación precio-eficacia y por este motivo, se deberá cuidar en todo momento la calidad global de la comunicación y asegurar el buen funcionamiento de los dispositivos empleados, persiguiendo las mejoras técnicas del material utilizado.

En Ofilingua consideramos que es fundamental que el intérprete y el traductor disfruten de unas condiciones adecuadas para poder realizar eficazmente su labor. El profesional tiene que escuchar al que habla y observar las señales no verbales que completan su mensaje, así como las reacciones de los destinatarios del mensaje; analizar un mensaje efímero y vivo que puede ser complejo a la vez e interpretar ese mensaje en otra lengua respetando las características propias de otra cultura o ser capaz de respetar el sentido de un texto traduciéndolo a otro idioma y adaptándolo a otra cultura, lo cual puede no resultar nada fácil en ciertas ocasiones. Así pues, esta empresa mantiene su compromiso con la profesión y procura dignificar las figuras del traductor y del intérprete cuyas tareas van frecuentemente acompañadas de una gran trascendencia y responsabilidad.

Los directivos de Ofilingua siguen siendo traductores más que empresarios y como profesionales que son, entienden que antes de cualquier otra consideración, las empresas de traducción deben seguir ciertas normas de ética, tanto con sus clientes como con sus proveedores de servicios de traducción y actuar siempre de forma transparente, asegurando que el cliente (o el usuario) entiende las necesidades de los profesionales para que un determinado servicio o evento pueda desarrollarse con total garantía de éxito.

Con el objetivo de promover el buen hacer y la calidad en el sector de las industrias del lenguaje, Ofilingua es miembro fundador de la Asociación Nacional de Empresas de Traducción e Interpretación (ANETI), convirtiéndose de este modo en interlocutora con la Dirección General de Relaciones Laborales y a título individual, siempre con la mirada puesta en conseguir el reconocimiento de nuestras profesiones, los socios de esta empresa son igualmente miembros de la Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (ASETRAD), surgida también en un momento de grandes cambios que afectan a la estructura de nuestros mercados, a nuestras herramientas de trabajo y a lo que la sociedad espera de las prestaciones que ofrecemos.

Zona:

Palacio de Congresos-Parque de las Ciencias

Tipo de empresa:

Traducciones e interpretaciones